Купила книгу «Шедевры китайской поэзии 10 – 17 веков», составил ее и перевел большую часть стихов И. Смирнов. Книгу прочитала, выбрала стихотворения лиричные, которые легли на душу.
Потом заглянула в интернет и, о счастье, наткнулась на видео лекции «Классическая китайская поэзия в культуре Китая», которую тоже читал Илья Сергеевич Смирнов (в клубе ПирОГИ на Сретенке). Какая интересная лекция! И я поняла, что без знания истории поэзии Китая, понять эту поэзию непросто.
Вся культура Китая основана на гадании. Китайская поэзия возникла в 12 – 11 веках до новой эры. Поэтов во все времена было неисчислимое количество. Образованное сословие давало и авторов стихов и их слушателей. Всякий чиновник должен уметь писать стихи и сдать экзамен на это.
В Китае нет такой единицы, как одно стихотворение. Составлялись антологии эпох. И только при прочтении антологии судили о величии того или иного поэта. А стихотворение это как глубокий колодец с водой. Читая одно стихотворение, мы видим только поверхностный слой воды – это форма стиха была абсолютно незначима. А подлинный смысл где-то там за этим видимым слоем.
И еще в его лекции мне понравилось замечание, что в Китае не принято проявлять эмоции – это варварство. Особенно отрицательные эмоции – не полагается увеличивать количество горя на земле. И стихов это тоже касается.
Ниже несколько стихотворений китайского поэта Чжан Лэй ( перевод И.С. Смирнова)
Чжан Лэй (1054—1114)
Cлушаю сверчка
1.
Бамбук шелестит под осенним ветром,
об осени напоминает;
Впервые на опустевших ступенях
услышал сверчка ночного.
Хотя и скитаюсь-брожу на чужбине,
а все же почувствовал радость —
Сегодня этот знакомый голос
с жизнью меня примиряет.
2.
Два года странствовал по воде,
отдавшись во власть волнам;
Лицо старика, седина на висках —
всё, что я приобрел.
Под кровлю заглядывает луна,
гнется под ветром бамбук.;
Сегодня впервые в этом году
голос сверчка услыхал.
Весенним днем
Кружит мошкара, паутина реет,
словно трепещет воздух,
И долгие думы текут неспешно —
с днями длиною схожи.
Весенние травы двор полонили,
редко скрипнут ворота;
Высокое солнце сияет в окнах,
пусто в светлых покоях.
Ночью слушаю ветер и дождь
В буддийском храме заночевал,
домой возвращаться поздно;
Слышу шуршание струй дождевых
в изгороди поределой.
Печали своей не умерит гость,
гонимый, как ряска, ветром;
В монашеской келье читаю стихи,
подслушанные у ливня.