В январе месяце ушли из жизни два великих, возможно еще не до конца понятых, русских писателя: 5 января 1951 года – Андрей Платонов, 28 января 1996 года – Иосиф Бродский.

platonov

Платонов Андрей Платонович — советский писатель

28 09 1899 — 05 01 1951

brodskiy

Бродский Иосиф Александрович — русский американский поэт, эссэист, драматург

24 05 1940  —  28 01 1996

Для многих Иосиф Бродский – это поэт. Но я прочитала книгу Бродского «Мрамор», включающую в себя пьесы: «Мрамор» и «Демократия» и позднее его эссе о Цветаевой, Мандельштаме, Достоевском и Платонове. Тонкое понимание особенностей творчества этих великих писателей, связь их со своим временем, со своей эпохой, со своим родом, необычность трактовки  их творчества – все это открыло мне Бродского,  как философа и писателя. Читала с интересом и удивлением.

В связи со скорбными датами со дня смерти: Платонову — 65 лет, Бродскому – 20, (оба прожили немногим более 50-ти лет)  приведу выдержки из эссе Иосифа Бродского  Послесловие к «Котловану» А. Платонова.

Писатель о писателе:

«… Идея Рая есть логический конец человеческой мысли в том отношении,  что дальше она,  мысль, не  идет;  ибо  за Раем больше  ничего  нет,  ничего  не происходит. И поэтому можно сказать, что Рай – тупик…

… язык  прозы  Андрея  Платонова  … заводит русский язык в  смысловой тупик

… «Котлован» —  произведение чрезвычайно  мрачное,  и   читатель  закрывает  книгу  в  самом  подавленном состоянии.  Если  бы  в  эту  минуту   была  возможна  прямая  трансформация психической  энергии  в  физическую,  то первое, что  следовало бы  сделать, закрыв данную книгу, это отменить существующий  миропорядок и объявить новое время…

… он писал на языке данной  утопии, на языке своей эпохи; а никакая  другая форма бытия не детерминирует сознание так,  как это  делает  язык. Но, в  отличие  от  большинства  своих современников  —  Бабеля,  Пильняка,  Олеши, Замятина,  Булгакова, Зощенко, занимавшихся более или менее стилистическим  гурманством,  т. е. игравшими с языком  каждый  в свою игру (что есть, в  конце концов, форма эскапизма), — он, Платонов,  сам  подчинил себя языку  эпохи,  увидев  в нем такие бездны, заглянув  в которые  однажды, он уже более не мог  скользить по литературной поверхности, занимаясь  хитросплетениями  сюжета,  типографскими изысками  и стилистическими кружевами.

Поэтому и сюрреализм его внеличен, фольклорен и, до известной степени, близок к  античной (впрочем, любой) мифологии…

В отличие от Кафки,  Джойса  или,  скажем, Беккета,  повествующих о  вполне  естественных трагедиях своих «альтер эго»,  Платонов говорит о нации, ставшей в некотором роде жертвой своего языка,  а точнее — о самом языке, оказавшемся способным породить фиктивный мир и впавшем от него в грамматическую зависимость.   Мне думается, что поэтому Платонов не переводим и, до известной степени, благо тому языку, на который  он переведен быть не может. И все-таки следует приветствовать любую попытку воссоздать  этот язык, компрометирующий  время, пространство, самую  жизнь и смерть — отнюдь не по соображениям «культуры», но потому что, в конце концов, именно на нем мы и говорим»

 

Но вспоминать Бродского без стихов не могу. Поэтому привожу  несколько стихотворений последних лет жизни поэта из одной недавно вышедшей книги Иосифа Бродского «Пейзаж с наводнением»

 

Реки

Растительность в моем окне! зеленый колер!

Что на вершину посмотреть что в корень —

почувствуешь головокруженье, рвоту;

и я предпочитаю воду,

хотя бы — пресную. Вода — беглец от места,

предместья, набережной, арки, крова,

из-под моста — из-под венца невеста,

фамилия у ней — серова.

Куда как женственна!  И так на жизнь похожа

ее то матовая, то вся в морщинках кожа

неудержимостью, смятеньем, грустью,

стремленьем к устью

и к безымянности. Волна всегда стремится

от отраженья, от судьбы отмыться,

чтобы смешаться с горизонтом, с солью —

с прошедшей болью.

1986

 

 

Август

 

Маленькие города, где вам не скажут правду.

Да и зачем вам она, ведь всё равно — вчера.

Вязы шуршат за окном, поддакивая ландшафту,

известному только поезду. Где-то гудит пчела.

 

Сделав себе карьеру из перепутья, витязь

сам теперь светофор; плюс, впереди — река.

И разница между зеркалом, в которое вы глядитесь,

и теми, кто вас не помнит, тоже невелика.

 

Запертые в жару, ставни увиты сплетнею

или просто плющом, чтоб не попасть впросак.

Загорелый подросток, выбежавший в переднюю,

у вас отбирает будущее, стоя в одних трусах.

 

Поэтому долго смеркается. Вечер обычно отлит

в форму вокзальной площади, со статуей и т.п.,

где взгляд, в котором читается «Будь ты проклят»,

прямо пропорционален отсутствующей толпе.

 

(Январь 1996)

………………………………………………………………………..

 

Меня упрекали во всём, окромя погоды,

и сам я грозил себе часто суровой мздой.

Но скоро, как говорят, я сниму погоны

и стану просто одной звездой.

 

Я буду мерцать в проводах лейтенантом неба

и прятаться в облако, слыша гром,

не видя, как войско под натиском ширпотреба

бежит, преследуемо пером.

 

Когда вокруг больше нету того, что было,

неважно, берут вас в кольцо или это — блиц.

Так школьник, увидев однажды во сне чернила,

готов к умноженью лучше иных таблиц.

 

И если за скорость света не ждёшь спасибо,

то общего, может, небытия броня

ценит попытки ее превращенья в сито

и за отверстие поблагодарит меня.

1994