Отыскивая рецепт, в своей старой записной книжке советских лет наткнулась на стихотворение латышской поэтессы Инары Роя. Истоков его появления не помню. Вот оно:

 

Не задерживай детей бегущих,-

Что им нашей мудрости излишек?

Не маши руками. Бесполезно.

Не предупреждай – до первых шишек.

Не удерживай слезы ребячьей

Поцелуем – тщетные попытки.

Бесполезно. Не склонить к согласью,

Прежде чем не вымокнут до нитки.

А потом… И дрозд уснет.

И сникнет попугай, дразнилку не осилив…

Синева протянет корм в ладонях –

Бесполезно. Ибо нету крыльев.      (чей перевод – не знаю)

 

Почему то зацепило оно меня,  пошла в интернет поискать Инару Роя. И, к сожалению успеха не имела.  Нашла лишь названия сборников: «Земли вращение», «Знойная дорога», «На пороге весны», «Осенний яблоневый цвет»

 

И два стихотворения, причем первое не уверена, что оно ее, и не указано, чей это перевод:

 

 

О, засветись, янтарное зерно,

в моих руках звездою путеводною.

Три жизни ждать я буду всё равно.

И подожду ещё…

Лишь было б знать дано,

что жду тебя, мой милый, не бесплодно я.

С осколком солнца, что сосною выстрадан,

я буду ждать неистово и яростно,

молить, чтобы в штормах ревущих выстоял,

не заблудился ночью тёмной парус твой.

Печаль свою глубоко в сердце спрячу я,

не поколеблю твоего я мужества.

Но только ты не превратись в незрячего,

не дай мне застонать тогда от ужаса.

Тебя хранить я буду, как от древности

завещано судьбою —

три бессмертия

своей любовью

и своею ревностью.

Твоею быть хочу навеки твердью я.

 

 

В РОЩЕ

(перевод с латышского,  Юрий Ряшенцев)

 

Да ничего и не случилось в роще…

Была оленья брачная пора.

Стрелку подделать зов — чего уж проще.

И оленихин зов возник с утра.

 

Олень летел, презрев тропу оленью,

ища судьбу немедля же, теперь.

Охотник размышлял — по размышленью,

одной лишь пули был достоин зверь.

 

В любой облаве и в любой охоте

есть всё же щель левей или правей,

куда не дичь, так дух её уходит,

чтоб там, за лесом, мог ожить трофей…

 

Да ничего и не случилось в чаще…

Сквозь лай лисиц, меж сосен и берёз,

охотник шёл с унылым псом ворчащим

и факелом рога оленьи нёс.

 

Быть может, кто откликнется и подскажет: один ли это человек:  поэтесса Инара Роя и доктор медицинских наук, врач сексолог-сексопатолог Инара Роя?